terça-feira, 29 de julho de 2014

Livro de Colorir para Adultos

Quem nunca?


PPA também é Cultura (Inútil)


28/07/2014 - 10h29

Em 'The Cow Went to the Swamp', Millôr traduz ditados do Brasil

da Livraria da Folha
Ouvir o texto
Em "The Cow Went to the Swamp - A Vaca Foi pro Brejo", Millôr Fernandes traduz mais de 600 expressões tipicamente brasileiras para o inglês.
Jornalista, dramaturgo, escritor e cartunista brasileiro, Millôr será homenageado pela Flip deste ano. A produção do autor foi marcada pela irreverência e inteligência e ganhou forma como prosa, poesia, teatro, cartum e aforismo.
A edição traz a apresentação de Jô Soares. Abaixo, leia trechos de "The Cow Went to the Swamp", o "(anti)manual definitivo do inglês para o inglês ver".
*
A
A bolsa ou a vida - The stock market or the life
A conversa ainda não chegou na privada - The conversation didn't arrive in the water closet yet
Divulgação
Chegou a hora de "tirar a barriga da miséria" (to take the belly from the wretchedness)
Chegou a hora de "to take the belly from the wretchedness"* com Millôr
A leite de pato - Duck's milk way
A cobra está fumando - The snake is smoking
A maré não está pra peixe - The tide is not for fish
Abotoou o paletó - He buttoned his jacket
Acaba com essa papagaiada - Stop that parrotedness
A vaca foi pro brejo - The cow went to the swamp
Abafar a banca - To suffocate the board
Abobado da enchente - Flood fooled
Abraço de tamanduá - An anteater's embrace
Afinal de contas - In the end of calculations
Afogar o ganso - To drown the goose
Agora é que são elas - Now is that they are they
Água que passarinho não bebe - Water that the little bird despises
Agradar a gregos e troianos - To please Greeks and Troyans
Alguma coisa pra beliscar - Something to pinch
Ajoelhou, tem que rezar - He knelt down, he has to pray
Ali tem caveira de burro - Over there there's a donkey skull
Ali, no duro - There, in the hard
Almofadinha - Little cushion
Amigo do alheio - Friend of the alien
Analfabeto de pai e mãe - Illiterate of father and mother
* To take the belly from the wretchedness = "tirar a barriga da miséria", em português.
*
THE COW WENT TO THE SWAMP
AUTOR Millôr Fernandes
EDITORA Companhia das Letras
QUANTO R$ 27,90 (preço promocional*)
Atenção: Preço válido por tempo limitado ou enquanto durarem os estoques.

Intriga da Oposição


Fim do Orkut


Livro de Colorir para Adultos

adulto10adulto11adulto12adulto13adulto14

segunda-feira, 28 de julho de 2014

Ariano Suassuna

Memesa Redonda



Viva a Imparcialidade Futebolística das PPA's!


Restaurando a Fé na Humanidade em 4 minutos!

(Anexo pra quem não tiver Você Tubo)



Dona Anésia



Segundinha


Deus


quinta-feira, 24 de julho de 2014

Gordice Deliciosamente Deliciosa

Humor ácido













E na Sessão da Tarde: Um padrinho muito louco. Essa galera vai aprontar altas confusões...


Gambiarraça Mega Desolada descolando um Miguézão 

Romantismo



Gordice Deliciosamente Deliciosa



- Mãe eu querooo! Nem que a gente vá na frente da fábrica da Nestlê pra gritar "CHUPA NEGRESCOOO!", gravar e mandar pra Kraft Foods, mas eu quero, eu quero, EU QUEROOOO!


Como nascem os computadores...



Guerra dos Sexos


do(es) something stupid = faz algo estúpido
Gets mad = ficar puto(a)
I apologise = Peço desculpas
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...